Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed with clean and white linen and girt about the breasts with golden girdles.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et les sept anges qui tenaient les sept fléaux sortirent du temple, revêtus d'un lin pur, éclatant, et ayant des ceintures d'or autour de la poitrine
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und gingen aus dem Tempel die sieben Engel, die die sieben Plagen hatten, angetan mit reiner, heller Leinwand, und umgürtet an ihren Brüsten mit güldenen Gürteln.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et exierunt septem angeli habentes septem plagas de templo vestiti lapide mundo candido et praecincti circa pectora zonis aureis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
septem : seven. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. mundo : to clean.
|
|