Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For there is no distinction of the Jew and the Greek: for the same is Lord over all, rich unto all that call upon him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il n'y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu'ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l'invoquent
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein HErr, reich über alle, die ihn anrufen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). nam : conj, for, for example, instance. nam : but now, on the other hand /surely, for it is certain. nam : namque : (conj.) for /for example, for instance. nam : but now, certainly. nam : for. dominus : lord, master. dives : rich, opulent, wealthy. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. qui : quae : que : quod : which, what, that. qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see.. qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid. qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith. illum : (masc. sing. acc.) He ate THAT (fruit).
|
|