Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And having different gifts, according to the grace that is given us, either prophecy, to be used according to the rule of faith;
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben ähnlich
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. sive : conj, on the one hand, but if, if..or if. * slowness, apathy, sluggishness.
|
|