Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
What if God, willing to shew his wrath and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Derhalben, da GOtt wollte Zorn erzeigen und kundtun seine Macht, hat er mit großer Geduld getragen die Gefäße des Zorns, die da zugerichtet sind zur Verdammnis,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quod : (neut. sing. acc.) (the sea), WHICH you cannot drink dry. quod : (+ comparative) the x the better (quod celior = the faster the. quod : (beginning sentence) and, but, now. quod : (neut. sing. nom.) (the war), WHICH killed so many. quod : (with time) since, as far as, to the extent that. quod : because, whereas, the point that, the fact that. si : if. volens : wishing, willing, favorable. deus : god. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. patientia : patience, suffering, endurance. patientia : forbearance.
|
|