Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For this is the word of promise: According to this time will I come. And Sara shall have a son.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn dies ist ein Wort der Verheißung, da er spricht: Um diese Zeit will ich kommen, und Sara soll einen Sohn haben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). verbum : word. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to. filius : son.
|
|