Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Because that, when they knew God, they have not glorified him as God or given thanks: but became vain in their thoughts. And their foolish heart was darkened.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
puisque ayant connu Dieu, ils ne l'ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
dieweil sie wußten, daß ein GOtt ist, und haben ihn nicht gepreiset als einen GOtt noch gedanket, sondern sind in ihrem Dichten eitel worden, und ihr unverständiges Herz ist verfinstert.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quia cum cognovissent Deum non sicut Deum glorificaverunt aut gratias egerunt sed evanuerunt in cogitationibus suis et obscuratum est insipiens cor eorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. non : not. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. sed : but/ and indeed, what is more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|