Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For Christ did not please himself: but, as it is written: The reproaches of them that reproached thee fell upon me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car Christ ne s'est point complu en lui-même, mais, selon qu'il est écrit: Les outrages de ceux qui t'insultent sont tombés sur moi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn auch Christus nicht an sich selber Gefallen hatte, sondern wie geschrieben stehet: Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind über mich gefallen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
etenim : for indeed. non : not. sed : but/ and indeed, what is more. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|