Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind, one towards another, according to Jesus Christ:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
GOtt aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnet seid untereinander nach JEsu Christo,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
deus : god. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. vobis : (dat.) you /i'm talkin' to YOU, yeah, talkin' 'bout Cindy. vobis : (abl.) you /who knows more than YOU? i do!. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. secundum : accordingly, in an accordance with. secundum : (adv.) after, behind. secundum : (+ inf.), following, after, during, according to.
|
|