Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
As David also termeth the blessedness of a man to whom God reputeth justice without works:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Nach welcher Weise auch David sagt, daß die Seligkeit sei allein des Menschen, welchem GOtt zurechnet die Gerechtigkeit ohne Zutun der Werke, da er spricht:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. deus : god. sine : (+ abl.) without.
|
|