Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For as you also in times past did not believe God, but now have obtained mercy, through their unbelief:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn gleicherweise, wie auch ihr nicht habt geglaubet an GOtt, nun aber habt ihr Barmherzigkeit überkommen über ihrem Unglauben,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). aliquando : at any time, sometimes, occasionally, at last. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. non : not. nunc : now, at the present time, soon, at this time. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. propter : (+ acc.) near, close, on account of, because of. illorum : (neut. plur. gen) The cattle OF THESE (monsters) were fat. illorum : (masc. plur. gen.) The horses OF THOSE (soldiers) are spent.
|
|