Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
It is good not to eat flesh and not to drink wine: nor any thing whereby thy brother is offended or scandalized or made weak.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s'abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein oder das, daran sich dein Bruder stößet oder ärgert oder schwach wird.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. vinum : wine. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quo : to which place, to what place, whither, where. quo : (neut. sing. abl.) (the eagerness) THROUGH WHICH he died. quo : (masc. sing. abl.) (the money) BY means of WHICH he lived. frater : brother.
|
|