Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Or despisest thou the riches of his goodness and patience and longsuffering? Knowest thou not that the benignity of God leadeth thee to penance?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich GOttes Güte zur Buße leitet?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
|
Matthew Henry's Concise Commentary
an : (adv.) or "Are you going OR are you staying?". quoniam : since, whereas, because. benignitas : kind, friendly, generous/ abundant, bounteous. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
|
|