Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabbath had left us a seed, we had been made as Sodom and we had been like unto Gomorrha.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et, comme Ésaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und wie Jesaja davor sagt: Wenn uns nicht der HErr Zebaoth hätte lassen Samen überbleiben, so wären wir wie Sodom worden und gleichwie Gomorra.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. nisi : if not, unless, except. dominus : lord, master. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. semen : seed, kin.
|
|