Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Booz therefore took Ruth, and married her: and went in unto her, and the Lord gave her to conceive, and to bear a son.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Boaz prit Ruth, qui devint sa femme, et il alla vers elle. L'Éternel permit à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also nahm Boas die Ruth, daß sie sein Weib ward. Und da er bei ihr lag, gab ihr der HErr, daß sie schwanger ward, und gebar einen Sohn.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
tulit itaque Booz Ruth et accepit uxorem ingressusque est ad eam et dedit illi Dominus ut conciperet et pareret filium
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. illi : (neut sing. dat.) i'd give my right arm FOR THOSE (cookies). illi : (masc. sing. dat.) He sent FOR THAT (doctor). illi : (masc. plur. nom.) THOSE (men) are loyal to the king. illi : (fem sing. dat.) There is a statue IN THAT (abbey). dominus : lord, master. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that.
|
|