Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
So she kept close to the maids of Booz: and continued to glean with them, till all the barley and the wheat were laid up in the barns.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So she kept fast by the maidens of Boaz to glean unto the end of barley harvest and of wheat harvest; and dwelt with her mother in law.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Elle resta donc avec les servantes de Boaz, pour glaner, jusqu'à la fin de la moisson des orges et de la moisson du froment. Et elle demeurait avec sa belle-mère
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also hielt sie sich zu den Dirnen Boas , daß sie las, bis daß die Gerstenernte und Weizenernte aus war. Und kam wieder zu ihrer Schwieger.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
iuncta est itaque puellis Booz et tamdiu cum eis messuit donec hordea et triticum in horreis conderentur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. tamdiu : for such a long time. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. donec : up to the time when, until, as long as, while. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|