Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
She said to them: Go ye home to your mothers, the Lord deal mercifully with you, as you have dealt with the dead and with me.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Naomi said unto her two daughters in law, Go, return each to her mother's house: the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead, and with me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Naomi dit alors à ses deux belles-filles: Allez, retournez chacune à la maison de sa mère! Que l'Éternel use de bonté envers vous, comme vous l'avez fait envers ceux qui sont morts et envers moi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sprach sie zu ihren beiden Schnüren: Gehet hin und kehret um, eine jegliche zu ihrer Mutter Haus; der HErr tue an euch Barmherzigkeit, wie ihr an den Toten und an mir getan habt!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit ad eas ite in domum matris vestrae faciat Dominus vobiscum misericordiam sicut fecistis cum mortuis et mecum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. dominus : lord, master. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|