Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Who art thou, O great mountain, before Zorobabel? thou shalt become a plain: and he shall bring out the chief stone, and shall give equal grace to the grace thereof.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Qui es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il posera la pierre principale au milieu des acclamations: Grâce, grâce pour elle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wer bist du, du großer Berg, der doch vor Serubabel eine Ebene sein muß? Und er soll aufführen den ersten Stein, daß man rufen wird: Glück zu, Glück zu!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quis tu mons magne coram Zorobabel in planum et educet lapidem primarium et exaequabit gratiam gratiae eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. tu : you. mons : montis : mountain, mount. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. planum : level ground.
|
|