Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
In that day there shall be a fountain open to the house of David, and to the inhabitants of Jerusalem: for the washing of the sinner, and of the unclean woman.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
En ce jour-là, une source sera ouverte Pour la maison de David et les habitants de Jérusalem, Pour le péché et pour l'impureté
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Zu der Zeit wird das Haus David und die Bürger zu Jerusalem einen freien offenen Born haben wider die Sünde und Unreinigkeit.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
in die illa erit fons patens domus David et habitantibus Hierusalem in ablutionem peccatoris et menstruatae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. fons : fontis : fountain, spring / fresh water / source, origin. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode.
|
|