Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But now I will not deal with the remnant of this people according to the former days, saith the Lord of hosts.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Maintenant je ne suis pas pour le reste de ce peuple comme j'étais dans le temps passé, dit l'Éternel des armées
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber nun will ich nicht, wie in den vorigen Tagen, mit den übrigen dieses Volks fahren, spricht der HErr Zebaoth,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nunc : now, at the present time, soon, at this time. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. priores : um : forefathers, ancestors. ego : I, self. populi : people. huius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THIS. huius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THIS (change). huius : (neut.). dominus : lord, master.
|
|