Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But there shall be the seed of peace: the vine shall yield her fruit, and the earth shall give her increase, and the heavens shall give their dew: and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car les semailles prospéreront, la vigne rendra son fruit, la terre donnera ses produits, et les cieux enverront leur rosée; je ferai jouir de toutes ces choses le reste de ce peuple
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sondern sie sollen Samen des Friedens sein. Der Weinstock soll seine Frucht geben und das Land sein Gewächs geben, und der Himmel soll seinen Tau geben; und ich will die übrigen dieses Volks solches alles besitzen lassen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed semen pacis erit vinea dabit fructum suum et terra dabit germen suum et caeli dabunt rorem suum et possidere faciam reliquias populi huius universa haec
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. semen : seed, kin. vinea : f, vineyard. terra : earth, ground, land, country, soil. germen : offshoot, germ. caeli : skies, heavens, vault of heauen. populi : people. huius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THIS. huius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THIS (change). huius : (neut.). universa : entire, complete.
|
|