Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'ôterai le sang de sa bouche, Et les abominations d'entre ses dents; Lui aussi restera pour notre Dieu; Il sera comme un chef en Juda, Et Ékron sera comme les Jébusiens
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ich will ihr Blut von ihrem Munde tun und ihre Greuel von ihren Zähnen, daß sie auch sollen unserm GOtt überbleiben, daß sie werden wie Fürsten in Juda und Ekron wie die Jebusiter.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et auferam sanguinem eius de ore eius et abominationes eius de medio dentium eius et relinquetur etiam ipse Deo nostro et erit quasi dux in Iuda et Accaron quasi Iebuseus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. dux : duke. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|