Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If men quarrel, and the one strike his neighbour with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn sich Männer miteinander hadern, und einer schlägt den andern mit einem Stein oder mit einer Faust, daß er nicht stirbt, sondern zu Bette liegt:
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si rixati fuerint viri et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno et ille mortuus non fuerit sed iacuerit in lectulo
|
Matthew Henry's Concise Commentary
PROGRAM ERROR. Module:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\ISP.PRO Include:I:\PRIVATES.PROLOG\!CIG-BIN\BNVERSE.PRO Pos:6528
Message:7032 Native OS error 2 ÁöÁ¤µÈ ÆÄÀÏÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
(PROLOG.ERR can not be opened)
|