Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the magicians said to Pharao: This is the finger of God. And Pharao's heart was hardened, and he hearkened not unto them, as the Lord had commanded.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
(8:15) Et les magiciens dirent à Pharaon: C'est le doigt de Dieu! Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprachen die Zauberer zu Pharao: Das ist GOttes Finger. Aber das Herz Pharaos ward verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HErr gesagt hatte.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixerunt malefici ad Pharao digitus Dei est induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. dominus : lord, master.
|
|