Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David prepared in abundance iron for the nails of the gates, and for the closures and joinings: and of brass an immense weight.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il prépara aussi du fer en abondance pour les clous des battants des portes et pour les crampons, de l'airain en quantité telle qu'il n'était pas possible de le peser
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und David bereitete viel Eisens zu Nägeln an die Türen in den Toren, und was zu nageln wäre, und so viel Erzes, daß nicht zu wägen war;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ferrum quoque plurimum ad clavos ianuarum et ad commissuras atque iuncturas praeparavit David et aeris pondus innumerabile
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ferrum : iron, sword. ferrum : sword, arms, iron, horseshoe. quoque : also, too. pondus : a pound's weight /weight, mass, load /heavy body. pondus : weight, weight of character, firmness, constancy.
|
|