BIBLENOTE BOOKS 1 Kings Chapter 3 Prev Verse Next Verse

1 Kings    Chapter 3   ( 22 Chapters )    Verse 9   ( 28 Verses )    1 Rois    ¿­¿Õ±âß¾    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Give therefore to thy servant an understanding heart, to judge thy people, and discern between good and evil. For who shall be able to judge this people, thy people, which is so numerous?
King James
¿µ¾î¼º°æ
Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Accorde donc à ton serviteur un coeur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner le bien du mal! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si nombreux
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
So wollest du deinem Knechte geben ein gehorsam Herz, daß er dein Volk richten möge und verstehen, was gut und böse ist. Denn wer vermag dies dein mächtig Volk zu richten?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
dabis ergo servo tuo cor docile ut iudicare possit populum tuum et discernere inter malum et bonum quis enim potest iudicare populum istum populum tuum hunc multum

Matthew Henry's Concise Commentary


ergo : (gen. +) on account of, because of.
ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
servo : to watch over, keep, protect, observe, save, reserve.
servo : to preserve, serve, guard.
ut : (+ subj.) (result) so that, that.
ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that.
ut : (+ indic.) when, as.
ut : (+ subj.) (command) to, that.
inter : approximately, about, around, roughly.
inter : (+ acc.) between, among.
malum : evil, misfortune, misdeed, crime, injury, damage.
quis : (question) who?, what?, which?.
quis : anyone, anybody, anything.
enim : in fact, truly, indeed.
enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
hunc : (masc. sing. acc.) He ate THIS (fruit).
multum : much, greatly.