Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And there was nothing else in the ark but the two tables which Moses put there at Horeb when the Lord gave the law to the children of Israel, at their coming out of Egypt.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il n'y avait dans l'arche que les deux tables que Moïse y plaça en Horeb, lorsque l'Éternel fit alliance avec les enfants d'Israël, à leur sortie d'Égypte
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und war nichts in der Lade, ohne die zwo Tafeln, die Mose in Horeb drein getan hatte, da der HErr einen Bund machte mit den Kindern Israel, da sie aus Ägypten zogen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
nihilque erat aliud in arca nisi duae tabulae quas posuerat Moses in Horeb quando legem dedit Dominus filiis Israhel egredientibus ex Aegypto
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. nisi : if not, unless, except. quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. quando : (interr.) when si quando : if ever. dominus : lord, master. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
|
|