Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But of the children of Israel he set none to serve in the king's works: for they were men of war, and chief captains, and rulers of his chariots and horsemen.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Salomon n'employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d'Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber von den Kindern Israel machte Salomo nicht Knechte zu seiner Arbeit, sondern sie waren Kriegsleute und über seine Fürsten und über seine Wagen und Reiter.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
porro de filiis Israhel non posuit ut servirent operibus regis ipsi enim erant viri bellatores et duces primi et principes quadrigarum et equitum eius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. non : not. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted).
|
|