Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But I determined this with myself, not to come to you again in sorrow.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But I determined this with myself, that I would not come again to you in heaviness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich dachte aber solches bei mir, daß ich nicht abermal in Traurigkeit zu euch käme.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. iterum : again, a second time, once more. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!.
|
|