BIBLENOTE BOOKS 2 Kings Chapter 2 Prev Verse Next Verse

2 Kings    Chapter 2   ( 25 Chapters )    Verse 6   ( 25 Verses )    2 Rois    ¿­¿Õ±âù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And Elias said to him: Stay here, because the Lord hath sent me as far as the Jordan. And he said: as the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on together.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Élie lui dit: Reste ici, je te prie, car l'Éternel m'envoie au Jourdain. Il répondit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et ils poursuivirent tous deux leur chemin
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und Elia sprach zu ihm: Lieber, bleib hie; denn der HErr hat mich gesandt an den Jordan. Er aber sprach: So wahr der HErr lebet und deine Seele, ich verlasse dich nicht. Und gingen die beiden miteinander.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
dixit autem ei Helias sede hic quia Dominus misit me ad Iordanem qui ait vivit Dominus et vivit anima tua quia non derelinquam te ierunt igitur ambo pariter

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy.
hic : (adv.) here.
quia : because.
dominus : lord, master.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
ait : he says.
anima : life, soul.
non : not.
te : (acc.) you /i got YOU, babe.
te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU.
igitur : therefore, consequently, for this reason.
igitur : adv, therefore.
pariter : alike, at the same time, together.
pariter : likewise, equally, in like manner, as well.