BIBLENOTE BOOKS 2 Samuel Chapter 19 Prev Verse Next Verse

2 Samuel    Chapter 19   ( 24 Chapters )    Verse 32   ( 43 Verses )    2 Samuel    »ç¹«¿¤ù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Now Berzellai the Galaadite was of a great age, that is to say, fourscore years old, and he provided the king with sustenance when he abode in the camp: for he was a man exceeding rich.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Barzillaï était très vieux, âgé de quatre-vingts ans. Il avait entretenu le roi pendant son séjour à Mahanaïm, car c'était un homme fort riche
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und Barsillai war fast alt, wohl achtzig Jahre; der hatte den König versorget, weil er zu Mahanaim war, denn er war ein sehr trefflicher Mann.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
erat autem Berzellai Galaadites senex valde id est octogenarius et ipse praebuit alimenta regi cum moraretur in Castris fuit quippe vir dives nimis

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
senex : senis : old, aged, old man.
valde : strongly, powerfully /very, exceedingly.
valde : intensely, very much, extremely, greatly.
valde : adj, great, exceedingly.
valde : intensely.
cum : (with indicative) when.
cum : (prep + abl.) with.
cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
quippe : certainly, to be sure, indeed, of course.
vir : man, hero, man of courage.
dives : rich, opulent, wealthy.
nimis : adv. too much, overmuch, excessively.
nimis : (adv.) too much, overmuch, excessively.