BIBLENOTE BOOKS 2 Samuel Chapter 4 Prev Verse Next Verse

2 Samuel    Chapter 4   ( 24 Chapters )    Verse 8   ( 12 Verses )    2 Samuel    »ç¹«¿¤ù»    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And they brought the head of Isboseth to David to Hebron: and they said to the king: Behold the head of Isboseth the son of Saul thy enemy who sought thy life: and the Lord hath revenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Ils apportèrent la tête d'Isch Boscheth à David dans Hébron, et ils dirent au roi: Voici la tête d'Isch Boscheth, fils de Saül, ton ennemi, qui en voulait à ta vie; l'Éternel venge aujourd'hui le roi mon seigneur de Saül et de sa race
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Und brachten das Haupt Isboseths zu David gen Hebron und sprachen zum Könige: Siehe, da ist das Haupt Isboseths, Sauls Sohns, deines Feindes, der nach deiner Seele stund; der HErr hat heute meinen Herrn, den König, gerochen an Saul und an seinem Samen.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
et adtulerunt caput Hisboseth ad David in Hebron dixeruntque ad regem ecce caput Hisboseth filii Saul inimici tui qui quaerebat animam tuam et dedit Dominus domino meo regi ultiones hodie de Saul et de semine eius

Matthew Henry's Concise Commentary


caput : capitis : head / top, summit /chief /capital /leader, captain.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
ecce : Lo! Behold! See!.
tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
qui : quae : que : quod : which, what, that.
qui : (masc. pl. nom.) Let THOSE (men) WHO have eyes to see..
qui : (masc. neut. nom.) (the prince) WHO loved a milkmaid.
qui : (question) how? in what way? / somehow / wherewith.
dominus : lord, master.
hodie : today.
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.