BIBLENOTE BOOKS Acts Chapter 25 Prev Verse Next Verse

Acts    Chapter 25   ( 28 Chapters )    Verse 10   ( 27 Verses )    Actes    »çµµÇàÀü    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest.
King James
¿µ¾î¼º°æ
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je comparais, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti

Matthew Henry's Concise Commentary


autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
sto : steti : statum : to stand, stand still, stand firm.
sto : to stand one's ground, stand upright.
ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas.
me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby.
me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
oportet : it is fitting, it is proper, reasonable, becoming.
oportet : imper v., to assume it shall be, reasonable, necessary.
oportet : it is proper, one should, one ought.
oportet : it is needful, it behooves.
non : not.
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
tu : you.