BIBLENOTE BOOKS Acts Chapter 28 Prev Verse Next Verse

Acts    Chapter 28   ( 28 Chapters )    Verse 16   ( 31 Verses )    Actes    »çµµÇàÀü    new

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.
King James
¿µ¾î¼º°æ
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Da wir aber gen Rom kamen, über antwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der sein hütete.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite

Matthew Henry's Concise Commentary


cum : (with indicative) when.
cum : (prep + abl.) with.
cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
sibimet : to them themselves.