BIBLENOTE BOOKS Amos Chapter 3 Prev Verse Next Verse

Amos    Chapter 3   ( 9 Chapters )    Verse 4   ( 15 Verses )    Amos    ¾Æ¸ð½º    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
Will a lion roar in the forest, if he have no prey? will the lion's whelp cry out of his den, if he have taken nothing?
King James
¿µ¾î¼º°æ
Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Brüllet auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreiet auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen?
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit

Matthew Henry's Concise Commentary


leo : lion.
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
nisi : if not, unless, except.
de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
suo : to stitch, join.
aliquid : someone, somebody, something.