BIBLENOTE BOOKS Deuteronomy Chapter 33 Prev Verse Next Verse

Deuteronomy    Chapter 33   ( 34 Chapters )    Verse 17   ( 29 Verses )    Deutéronome    ½Å¸í±â    old

Douay-Rheims
¿µ¾î¼º°æ
His beauty as of the firstling of a bullock, his horns as the horns of a rhinoceros: with them shall he push the nations even to the ends of the earth. These are the multitudes of Ephraim and these the thousands of Manasses.
King James
¿µ¾î¼º°æ
His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
Louis Second
ºÒ¾î¼º°æ
De son taureau premier-né il a la majesté; Ses cornes sont les cornes du buffle; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu'aux extrémités de la terre: Elles sont les myriades d'Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé
Martin Luther
µ¶¾î¼º°æ
Seine Herrlichkeit ist wie ein erstgeborner Ochse, und seine Hörner sind wie Einhörners Hörner; mit denselben wird er die Völker stoßen zuhauf bis an des Landes Ende. Das sind die Tausende Ephraims und die Tausende Manasses.
Vulgate
¶óƾ¾î¼º°æ
quasi primogeniti tauri pulchritudo eius cornua rinocerotis cornua illius in ipsis ventilabit gentes usque ad terminos terrae hae sunt multitudines Ephraim et haec milia Manasse

Matthew Henry's Concise Commentary


quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of.
pulchritudo : beauty, fineness.
illius : (neut. sing. gen.) She paid half OF THAT (the cost).
illius : (masc. fem. neut. gen. sing.) Go ahead, eat some OF THAT.
illius : (fem. sing. gen.) They are fond OF THAT (change).
in : (+ acc.) into, toward, against.
in : (+ abl.) in.
usque : all the way, up (to), even (to).
milia : (pl.) thousands.