Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Égypte; elles laissèrent vivre les enfants
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber die Wehmütter fürchteten GOtt und taten nicht, wie der König in Ägypten zu ihnen gesagt hatte, sondern ließen die Kinder leben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
timuerunt autem obsetrices Deum et non fecerunt iuxta praeceptum regis Aegypti sed conservabant mares
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. praeceptum : preceptum : instruction, injunction, command, precept. sed : but/ and indeed, what is more.
|
|