Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year; according to which rite also you shall take a kid.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ce sera un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous pourrez prendre un agneau ou un chevreau
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ihr sollt aber ein solch Lamm nehmen, da kein Fehl an ist, ein Männlein und eines Jahrs alt; von den Lämmern und Ziegen sollt ihr's nehmen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
erit autem agnus absque macula masculus anniculus iuxta quem ritum tolletis et hedum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. agnus : sheep. absque : (+ ablative) without, except. macula : stain, mark, spot/ blemish, fault, flaw. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.
|
|