Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And they shall eat the flesh that night roasted at the fire, and unleavened bread with wild lettuce.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sollt also Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuert Brot, und sollt es mit bittern Salsen essen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis agrestibus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|