Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And I shall harden his heart and he will pursue you: and I shall be glorified in Pharao, and in all his army: and the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
J'endurcirai le coeur de Pharaon, et il les poursuivra; mais Pharaon et toute son armée serviront à faire éclater ma gloire, et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et les enfants d'Israël firent ainsi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und ich will sein Herz verstocken, daß er ihnen nachjage, und will an Pharao und an aller seiner Macht Ehre einlegen, und die Ägypter sollen inne werden, daß ich der HErr bin. Und sie taten also.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et indurabo cor eius ac persequetur vos et glorificabor in Pharao et in omni exercitu eius scientque Aegyptii quia ego sum Dominus feceruntque ita
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ac : =atque and. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quia : because. ego : I, self. dominus : lord, master. ita : so, thus. ita : (in narration) and so; (with adj. or adv.) so, so very.
|
|