Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the children of Israel ate manna forty years, till they came to a habitable land: with this meat were they fed, until they reached the borders of the land of Chanaan.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les enfants d'Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu'à leur arrivée dans un pays habité; ils mangèrent la manne jusqu'à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und die Kinder Israel aßen Man vierzig Jahre, bis daß sie zu dem Lande kamen, da sie wohnen sollten; bis an die Grenze des Landes Kanaan aßen sie Man.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
filii autem Israhel comederunt man quadraginta annis donec venirent in terram habitabilem hoc cibo aliti sunt usquequo tangerent fines terrae Chanaan
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quadraginta : forty (Indecl.). donec : up to the time when, until, as long as, while. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). cibo : food for animals. fines : territory, limits, borders.
|
|