Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And she adopted him for a son, and called him Moses, saying: Because I took him out of the water.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses: and she said, Because I drew him out of the water.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Quand il eut grandi, elle l'amena à la fille de Pharaon, et il fut pour elle comme un fils. Elle lui donna le nom de Moïse, car, dit-elle, je l'ai retiré des eaux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da das Kind groß ward, brachte sie es der Tochter Pharaos, und es ward ihr Sohn; und hieß ihn Mose, denn sie sprach: Ich habe ihn aus dem Wasser gezogen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quem illa adoptavit in locum filii vocavitque nomen eius Mosi dicens quia de aqua tuli eum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. illa : (neut. plur. acc.) Deborah always won THESE (wars). illa : (neut. plur. nom.) THOSE (arms) belong to the victor. illa : (fem. sing. abl.) He who lives BY THAT (the sword).. illa : (fem. sing. nom.) THAT (sword) is more expensive. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. nomen : name. quia : because. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. aqua : water.
|
|