Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Pharao's daughter said to her: Take this child, and nurse him for me: I will give thee thy wages. The woman took and nursed the child: and when he was grown up, she delivered him to Pharao's daughter.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Pharaoh's daughter said unto her, Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages. And the woman took the child, and nursed it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La fille de Pharaon lui dit: Emporte cet enfant, et allaite-le-moi; je te donnerai ton salaire. La femme prit l'enfant, et l'allaita
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sprach Pharaos Tochter zu ihr: Nimm hin das Kindlein und säuge mir's, ich will dir lohnen. Das Weib nahm das Kind und säugete es.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ad quam locuta filia Pharaonis accipe ait puerum istum et nutri mihi ego tibi dabo mercedem tuam suscepit mulier et nutrivit puerum adultumque tradidit filiae Pharaonis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. filia : daughter. ait : he says. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. ego : I, self. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby. mulier : woman.
|
|