Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And they saw the God of Israel: and under his feet as it were a work of sapphire stone, and as the heaven, when clear.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils virent le Dieu d'Israël; sous ses pieds, c'était comme un ouvrage de saphir transparent, comme le ciel lui-même dans sa pureté
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und sahen den GOtt Israels. Unter seinen Füßen war es wie ein schöner Saphir und wie die Gestalt des Himmels, wenn es klar ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et viderunt Deum Israhel sub pedibus eius quasi opus lapidis sapphirini et quasi caelum cum serenum est
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sub : (+ acc. or dat.) under, up under, close to, beneath, below. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. opus : deed, labor. caelum : sky, heaven. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|