Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et l'Éternel passa devant lui, et s'écria: L'Éternel, l'Éternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da der HErr vor seinem Angesicht überging, rief er: HErr, HErr GOtt, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue;
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quo : to which place, to what place, whither, where. quo : (neut. sing. abl.) (the eagerness) THROUGH WHICH he died. quo : (masc. sing. abl.) (the money) BY means of WHICH he lived. eo : to advance, march on, go, leave. ait : he says. deus : god. patiens : patient /(+ gen.) capable of enduring. patiens : long-suffering. ac : =atque and. verus : true, real, proper, right.
|
|