Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatever was necessary to the service and to the holy vestments,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und alle, die es gerne und williglich gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HErrn zum Werk der Hütte des Stifts und zu alle seinem Dienst und zu den heiligen Kleidern.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
egressaque omnis multitudo filiorum Israhel de conspectu Mosi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
omnis : all, every. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|