Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the magicians of the Egyptians with their enchantments did in like manner; and Pharao's heart was hardened, neither did he hear them, as the Lord had commanded.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mais les magiciens d'Égypte en firent autant par leurs enchantements. Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und die ägyptischen Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören. Also ward das Herz Pharaos verstockt und hörete sie nicht, wie denn der HErr geredet hatte.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
feceruntque similiter malefici Aegyptiorum incantationibus suis et induratum est cor Pharaonis nec audivit eos sicut
|
Matthew Henry's Concise Commentary
nec : conj, and not. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if.
|
|