Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said: Thou shalt glory no more, O virgin daughter of Sidon, who art oppressed: arise and sail over to Cethim, there also thou shalt have no rest.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il a dit: Tu ne te livreras plus à la joie, Vierge déshonorée, fille de Sidon! Lève-toi, passe au pays de Kittim! Même là, il n'y aura pas de repos pour toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und spricht: Du sollst nicht mehr fröhlich sein, du geschändete Jungfrau, du Tochter Zidon! O Chittim, mach dich auf und zeuch fort; denn du mußt da nicht bleiben,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et dixit non adicies ultra ut glorieris calumniam sustinens virgo filia Sidonis in Cetthim consurgens transfreta ibi quoque non erit requies tibi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. virgo : maiden, virgin, young girl. virgo : maiden. filia : daughter. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ibi : there. quoque : also, too. requies : repose. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|