Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If the Lord shall wash away the filth of the daughters of Sion, and shall wash away the blood of Jerusalem out of the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Après que le Seigneur aura lavé les ordures des filles de Sion, Et purifié Jérusalem du sang qui est au milieu d'elle, Par le souffle de la justice et par le souffle de la destruction
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Dann wird der HErr den Unflat der Töchter Zions waschen und die Blutschulden Jerusalems vertreiben von ihr durch den Geist, der richten und ein Feuer anzünden wird.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
si abluerit Dominus sordem filiarum Sion et sanguinem Hierusalem laverit de medio eius spiritu iudicii et spiritu ardoris
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. dominus : lord, master. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|