Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I have made thee as a new thrashing wain, with teeth like a saw: thou shalt thrash the mountains, and break them in pieces: and shalt make the hills as chaff.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Voici, je fais de toi un traîneau aigu, tout neuf, Garni de pointes; Tu écraseras, tu broieras les montagnes, Et tu rendras les collines semblables à de la balle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Siehe, ich habe dich zum scharfen neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel wie Spreu machen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego posui te quasi plaustrum triturans novum habens rostra serrantia triturabis montes et comminues et colles quasi pulverem pones
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. plaustrum : wagon, cart, Charles' Wain, the Big Dipper.
|
|