Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And thy seed had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof: his name should not have perished, nor have been destroyed from before my face.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ta postérité serait comme le sable, Et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable; Ton nom ne serait point effacé, anéanti devant moi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
und dein Same würde sein wie Sand und das Gewächs deines Leibes wie desselbigen Kies, des Name nicht würde ausgerottet noch vertilget vor mir.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et fuisset quasi harena semen tuum et stirps uteri tui ut lapilli eius non interisset et non fuisset adtritum nomen eius a facie mea
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. semen : seed, kin. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. non : not. nomen : name.
|
|